10.市長
三個(gè)月前,新總督的到來還像濺落在塔拉河平緩流水中的一朵水花,并沒有在潘洛斯市引起多少轟動(dòng)。
對于普通市民而言,阿卡林行省只不過是又來了一條需要人民供養(yǎng)的吸血蛀蟲。只會一味地收稅,收稅,收稅!卻從來不肯為潘洛斯的城市建設(shè)出半個(gè)銅子。這是歷任總督給他們留下的固有印象。尤其是上任總督卡爾曼,喪心病狂,橫征暴斂,還竟然企圖加稅!
布萊恩剛上任那會也沒好到哪里去,市民們可是眼睜睜地看著原本屬于城市的財(cái)富被馬拉著,一車一車運(yùn)出城去,送往卡拉維爾。
不過現(xiàn)在不一樣了,因?yàn)橐还扌⌒〉牟枞~,總督的名字已經(jīng)傳遍了潘洛斯的大街小巷,就連鄉(xiāng)下種地的農(nóng)夫也知道了茶葉總督的說法。
布萊恩也沒有想到他在潘洛斯會這么受歡迎——盡管主要是沾了茶葉的光。除了市民們夾道歡迎,爭相一睹新總督的風(fēng)采,市政廳也專門舉辦了盛大的歡迎宴會。
但是直到晚宴結(jié)束,布萊恩才見到了潘洛斯的市長。
“很抱歉,總督大人,不是我有意怠慢,實(shí)在是父親的病情比較嚴(yán)重,需要人陪伴。”
來者聲音輕柔而沙啞,透露出些許疲憊。她進(jìn)門的時(shí)候,布萊恩正獨(dú)自一人站在會客廳的窗前,望著遠(yuǎn)方的夜景發(fā)呆。
布萊恩回過頭,只見她目光清澈,臉上保持著微笑,沒有穿這個(gè)時(shí)代女性出席宴會穿著的禮服或長裙,而是非常干凈利落的白色襯衫、夾克和長褲。一頭金色的長發(fā)只用紅色絲帶簡單系了個(gè)繩結(jié),顯得頗為干練。
不知是因?yàn)轶@訝于來者的身份,還是被她的美貌所驚艷。布萊恩竟然忘記了說話。
幸好他的下巴還沒有掉下來,不然那可就太尷尬了。
“您可以叫我娜塔莉婭,德萊克·科克斯是我的父親,他已經(jīng)退休了,所以我……總督大人?”
“啊,你好。”布萊恩回過神來,“我以為……”
“你以為潘洛斯市的市長應(yīng)該是一個(gè)滿臉皺紋的糟老頭子,或者是一個(gè)肥頭大耳的油膩胖子,總之不應(yīng)該是一個(gè)年紀(jì)輕輕的女人,對吧?”
娜塔莉婭的語氣雖然滿是調(diào)侃,但是布萊恩還是從她的眼中看出了一絲不服。
“沒這個(gè)意思,請坐吧。”布萊恩可沒什么男尊女卑的思維。只要能和他好好合作,他才不管是女人還是小孩來當(dāng)這個(gè)市長。
不過在這個(gè)對女性充滿偏見的時(shí)代,這個(gè)女人能成為一個(gè)城市的市長,絕對不是個(gè)簡單的人物。
娜塔莉婭沒有馬上落座,而是先為布萊恩倒了一杯科克斯家族酒莊釀造的特色葡萄酒。
這種酒通體透紅,雜質(zhì)很少,香氣清純,口感柔順,因?yàn)楫a(chǎn)量很少,通常只用作招待貴賓和重大的宴會飲用。
可惜布萊恩不太懂酒,對他來說有點(diǎn)浪費(fèi)了。他的關(guān)注點(diǎn)在娜塔莉婭纖細(xì)白皙的手指上——她的左手無名指上戴著一枚藍(lán)寶石戒指。
“恕我冒昧,能問一個(gè)私人問題嗎?”
“請。”
“你結(jié)婚了嗎?”
女市長的手差點(diǎn)沒端穩(wěn)酒杯。
“不不不,我沒別的意思。我只是看到了這個(gè)……”布萊恩指了指那枚戒指,“很漂亮。”
“他已經(jīng)去世了。我還戴著它,除了留念外,也是為了避免狂蜂浪蝶的騷擾。”
“我很抱歉……”
氣氛一度非常尷尬。
沉默維持了很短一段時(shí)間,娜塔莉婭整理好心情,臉上又恢復(fù)了初見面時(shí)的微笑。
“總督大人專程來訪,應(yīng)該不是為了關(guān)心我的私事吧?”
“當(dāng)然不是。”布萊恩正襟危坐,擺出了一副商業(yè)談判的架勢,“我有一筆每年一萬枚金幣的生意,不知道你有沒有興趣?”
“總督先生,你不是在開玩笑吧?”娜塔莉婭被布萊恩一本正經(jīng)地信口開河逗樂了,“雖然商人在談生意之前都會夸夸其談,用遠(yuǎn)高于實(shí)際預(yù)期的收益作為誘餌,但是一萬枚金幣,你知道這意味著什么嗎?”
一萬枚金幣,不是刻著斑鳩鳥的不值錢的銅板,也不是一枚就足夠雇傭一名健壯的農(nóng)夫工作一個(gè)月的銀鷹,而是金閃閃的,上面刻著浴火鳳凰,讓多少人眼紅的金幣!
還是整整一萬枚。
阿卡林行省一年的財(cái)政收入,就算是全部收齊了,也沒有這么多(因?yàn)槠胀ㄈ耸掷锶爆F(xiàn)金,很多會以實(shí)物形式支付,變現(xiàn)不易不說,價(jià)格上還要再打個(gè)折扣)。更何況這還只是個(gè)理論值,實(shí)際操作中因?yàn)檎魇者^程困難,布萊恩也不可能養(yǎng)太多稅務(wù)官,最后能收到手里的,能有個(gè)一兩千金幣就已經(jīng)很不錯(cuò)了。
“意味著一個(gè)小目標(biāo)。”
“什么?”
“阿卡林行省的茶葉市場規(guī)模。”
“你是說布萊恩綠茶嗎?”
“沒錯(cuò)。”
“這東西是挺受歡迎的,前景不錯(cuò)。但我為什么不自己做呢?聽說桑切斯老頭的人一直在和你的工人接觸,而且似乎快要得手了。你的秘密藏不了多久,總督大人。”
娜塔莉婭的話不像是虛張聲勢,不過布萊恩并沒有表現(xiàn)出一絲慌亂和動(dòng)搖。或者說,他并不在乎這些。
他胸有成竹地說:“正因如此,你更需要加快腳步了。與其慢慢摸索,為什么不直接從我這得到全套的制茶工藝呢?不僅如此,聽說在阿卡林,科克斯家族的種植園規(guī)模是僅次于安德森的,我還可以附贈(zèng)茶樹的種植要點(diǎn)。”
“那么,代價(jià)呢?”女市長已經(jīng)有些意動(dòng)了。但是她相信天底下不會有免費(fèi)的午餐。
“你只要保證給我在卡拉維爾的茶葉工坊供應(yīng)充足的原料。而且你可以以批發(fā)價(jià)從工坊購買成品茶葉,相信我,這個(gè)價(jià)格絕對不會高于你自己生產(chǎn)的成本。”
“僅此而已?”
“僅此而已。”
娜塔莉婭·科克斯有點(diǎn)不敢相信這筆生意就這樣談成了。
“總督大人,您可真不像是個(gè)商人。”最后,她忍不住說道。
不過此時(shí)布萊恩已經(jīng)走出了會客廳,也不知道有沒有聽到這句話。
……
“因?yàn)槲冶緛砭筒皇巧倘耍强偠剑呐率亲钬毟F的行省,只要是總督就行了。”布萊恩喃喃自語。
這是他的回答。