幾十年以后,即尼曼·卡夫卡去世后的幾十年以后,遠(yuǎn)嫁到哥涅城西北部的七月同丈夫回鎮(zhèn)子探望年邁的母親艾米娜,順便去往沃爾沃村走了走。她的丈夫,一名中國(guó)籍詩(shī)人,姓馬,也是一位旅行家。他們走上面貌一新的街道,參觀了一下各處的建筑。
“這是Freedom圖書館遺址。”七月一一介紹道,“左邊是我的祖母,作家001的文化館。右邊是教堂。看,沃爾沃村那面的山脈多么瑰麗。”
馬詩(shī)人撐著登山杖,四處打量了一通。
“瞧,那座遺留下來的老房子,是我兒時(shí)的回憶。”七月指著迪安娜的洋娃娃店。
再往前走,門口開著鳶尾花的宅邸自然是尼曼·卡夫卡的。看去敞開的院落,在那平整的門廊上,有一位石雕似的老婦人,正半躺在藤椅上困覺。清風(fēng)朝她吹去,灰白的一頭長(zhǎng)發(fā)散亂散亂的了。老婦人極其安詳。她似乎是定格在那兒的,與房屋與花園與周圍的一切,沒有絲毫牽扯。
沒等二人走上臺(tái)階,老婦人就半坐了起來,遲疑了片刻說道:
“家里就我一個(gè),涅日·卡夫卡先生昨天回了哥涅城,有什么話請(qǐng)對(duì)我講。”
“甘菊女士您好呀,您還是老樣子沒有變化。”七月上前問了好,微微笑道。
馬詩(shī)人咧嘴一笑。
“是艾米娜家的七月?”甘菊女士有些眼花,須得細(xì)細(xì)瞅她一眼兒。
七月點(diǎn)頭。
“噢是你們,那就屋里坐吧。”
屋子還是原來的布置,自尼曼·卡夫卡去世至今,未再添置過一件家具或器物,也不曾丟失或扔掉什么。在甘菊女士及房屋擁有者的侄子涅日·卡夫卡的強(qiáng)烈反對(duì)下,村莊的管理者才沒敢拆除此房。是因,上級(jí)要求居民搬入新建的大廈居住。
“時(shí)間就像飛一樣。”七月說道。
甘菊女士從小罐兒里挖出一勺咖啡,卻沒有翻出一只干凈的杯具。她說:
“灰塵落的比時(shí)間還快,早上剛擦拭了房間各處,結(jié)果幾分鐘,對(duì),就在短短幾分鐘內(nèi)又落得到處都是。”她說的早上,已是好久好久以前的早上了。
一時(shí),馬詩(shī)人笑說:“女士,您需不需要吃一塊巧克力。”
“我都七十歲了,沒了牙齒,享受不了太甜的東西了。”
“看上去您也就十七歲。”七月開起來玩笑,把一塊比利時(shí)巧克力遞給了甘菊。
老婦人甘菊沒怎么進(jìn)來過這一房間,記憶模糊得厲害,想著自己夢(mèng)里經(jīng)常來這兒,又想著天天在這兒走動(dòng)。當(dāng)她試圖拉開窗簾通通風(fēng)兒,可還沒等抓住,布料便碎成了粉末;試圖開開抽屜拿東西,捏住的把手竟留在了指間。
“誰能想到呢,時(shí)間也會(huì)老去。”
“您不用忙,我們只陪您閑談閑談。”七月望去她的彎彎的背影。
“是的。是的。就在這兒。就在這兒。”甘菊女士格外上心地朝著抽屜翻騰,上上下下,左左右右,嘴里還不住地念叨著,仿佛屬于她的宇宙放在了這里面,只因時(shí)間的推移,新的事物來了舊的事物去了,頭腦混亂便忘記了準(zhǔn)確位置。